When you (especially as a non-indori) step into the city of sugar coated sweet semi urban people, the one thing that did not change reverberating in the air was the word- “HAO”.
Right from the grocer to the bus conductor to our maids everyone seemed to frequently chant the mantra of “hao”. While as an ideal spectator to this new Indori lingo this particular word came as a big question to me after, of course, that why people had poha for every breakfast.
After months of research we rendered penning ourself down the science behind using the word “hao”. The monosyllable word is not just an accord but also simplifies the gentle discord with that agreement.
One may straight away use “okay” or “sure”, but the pleasure of uttering “hao” reflects the pure idea of granting a favour while leading into acceptance with someone’s idea.
The cheesy and smacking feel that a simple “hao” may bring you up with is not possible with even a juke box of notations.
The word is one of the strongest way to signify inevitability, while one is not in a mood to entertain a piece of talk at the first place but yet has no option but to listen to it. “Hao…” seems the best reply then.
Never the less, a big fight- termination point- all you are left with is placating- “hao!” seems to be a great end or a great start may be.
Above all, screw the aristocracy that as an Indori we would never comply of living merrily with, “hao” sounds simple and simply friendly- straight from the heart of an Indori.